top of page

    Le créole réunionnais et moi

    • Photo du rédacteur: Marine Baby
      Marine Baby
    • 16 nov. 2021
    • 4 min de lecture

    LES LANGUES CREOLES


    À l'origine, il y avait les pidgins. Les pidgins sont des outils de communications mêlant plusieurs langues de 2 ou plusieurs groupes culturels et linguistiques différents afin qu'iels puissent communiquer.


    Ainsi, les Européens qui kidnappaient des peuples du continents africains afin de les réduire en esclavage avaient besoin de communiquer à eux. Les victimes esclavagisées avaient, pour des raisons de survie, besoin de comprendre leurs ravisseurs. Iels ont donc créé des pidgins.


    Ces pidgins ont évolué afin de devenir des langues vernaculaires (= pour seul objectif de communiquer entre membres d'une même communauté) qu'on appelle les créoles. Ces langues évoluent avec les populations qui les emploient et les cultures qui se développent.


    Désormais, on dit d'une personne (ainsi que d'animaux et de plantes) qu'iels sont créoles quand iels sont né.e.x.s dans d'anciennes colonies devenues des territoires des pays colonisateurs. Ces personnes parlent le créole de cette région et partagent une culture commune dite créole également.


    J'insiste sur un point: les créoles sont des langues et pas des langages. Ils ont des syntaxes précises. Certes, dans le cas du créole réunionnais, la graphie ou orthographe écrite est relativement libre, bien qu'elle soit phonétique, mais sa construction est claire et respecte des règles précises. Dire des langues créoles que ce sont des langages revient à faire de la glottophobie.


    De plus dire "je parle créole" n'a pas grand sens, car il existe une multiplicité de créole. Pou ma part, je parle le kréol réyoné (créole réunionnais) et mi lé kréol réyonèz (je suis créole réunionnaise).



    LE CREOLE REUNIONNAIS


    Pour cielleux qui l'ignoreraient, la Réunion n'avait pas de peuples autochtones. Il a donc fallu déplacer des populations sur cette île de l'Océan Indien.

    Il y a eu les bagnards européens, puis des colons et des esclaves afro-descendants, des travailleurs "libres" indiens (qui étaient maltraités et à qui les colons blancs avaient interdit la pratique de leurs religions et leurs cultes) et enfin plus tardivement les populations d'Asie du Sud-Est.


    Ainsi le créole réunionnais a beaucoup évolué et comme toutes les langues, il continue de s'enrichir et de se développer.


    Source: Axel Gauvin, Liliane Bardeur-Bernardeau (Lofis)



    Le créole réunionnais s'écrit de 4 façons: francisé et 3 différentes variantes phonétiques. Le site de Lofis a un excellent article à lire ICI

    Je ne vous ferai pas l'affront de parler de la linguistique de cette langue. J'ai certes un Master en linguistique, mais de la langue française...


    Néanmoins, malgré une nouvelle vague de revendication du kréol réyoné. Le kréol reste la victime de la diglossie. La diglossie c'est lorsqu'une langue bénéficie d'un statut social et institutionnel plus élevé qu'une autre. Ainsi, le français est perçu par beaucoup de Réyoné comme la langue supérieure, celle qui ouvre davantage de portes, alors que le kréol est la langue familiale et doit se pratiquer uniquement dans un cadre privé.


    Petite anecdote TRES IMPORTANTE, ce n'est qu'en 1982 que le kréol réyoné fut autorisé sur les ondes, dans la littérature et la musique (le maloya)



    LE KRÉOL RÉYONÉ ET MOI


    2 choses importantes à savoir à mon sujet pour comprendre ma situation:


    - Je viens d'une famille nombreuse. Mes grands-parents réyoné ont eu 10 enfants et chacun a eu en moyenne entre 3 et 5 enfants. Nous sommes donc nombreux.

    - Ma fatrie et moi sommes les seul.e.x.s métis.ses blanc.hes/zoreils.


    Vous voyez venir le problème ? Je suis née fin des années 80 - début 90, le créole était légalisé dans les arts depuis moins de 10 ans...


    On n'a jamais voulu m'apprendre le kréol à la maison parce qu'on ne voulait pas que je parle un "mauvais français" par la suite ou pire avec un "accent". Mon cadre familiale est donc le parfait exemple de diglossie et de glottophobie.


    Le kréol je l'entendais tous les jours à l'école et par TOUS les autres membres de ma famille (soit plus d'une cinquantaine de personnes), car je passais tous les jours voir mes grands-parents, qui eux, en plus ne parle pas UN MOT de français.


    J'ai donc pu échapper à cette perte linguistique grâce à mes 14 années là-bas. Mais, pour la fratrie ce fut plus difficile. Une personne a pu renouer avec ses origines et cette langue très tardivement et l'autre ne le parle pas, ni ne le comprend...


    Cette éducation diglossique a eu des conséquences sur ma vie professionnelle: je suis devenue enseignante de Français Langue Etrangère (FLE). Pendant presque une décénie, j'ai diffusé la langue et la culture du colonizateur le monde entier. J'ai donc internalisé ce racisme (la diglossie est raciste, selon moi). Je me décolonise et envisage de me reconvertir.


    Aujourd'hui il y a des livres pour bébé musicaux en kréol réyoné, les musiques sont accessibles via diverses plateformes et je le parle à bébé. J'espère que cela portera ses fruits.

    IMAGE: Séga et Maloya, illustré par Moniri M'Baé, ZéBuLo Editions



    SOURCES


    Français

    Créole, Wikipedia.fr

    Nègre, A. (1966). Origines et signification du mot « créole ». Bulletin de la Société d'Histoire de la Guadeloupe, (5-6), 38–42

    Histoire du peuplement de la Réunion et la langue créole, Reunionnaisdumonde.com, 12 août 2020


    English

    Koyfman S., What’s The Difference Between A Pidgin And A Creole?, Babbel.com, November 22, 2017

    Mufwene S., creole languages, Britannica.com


     
     
     

    Comments


    Marine Mom Kréol

    © 2020 by Let's talk about race baby

    Proudly created with Wix.com

    bottom of page